Bonjour Vietnam
Raconte-moi ce mot étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Raconte-moi ma couleur, mes cheveux, et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Te dire bonjour, Vi t-Nam.
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Raconte-moi ma couleur, mes cheveux, et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Te dire bonjour, Vi t-Nam.
English 번역
Please tell me about this difficult name hard to pronounce
That i carry since i was born
Please tell me about this old empire and trait of my wrinkle eyes
That tell me better the things that you dare to say
I only know the images of war
Like in (Apocalypse Now) film of Copola of angry helicopter
One day I'll go there
One day to say 'hello' to my soul
One day I'll go there
To say "hello" to you Vietnam
Tell me about my skin, my eyes and my tiny feet
That carry me since my birth
Tell me about your home your road
Tell me what you know
About the floating market and the floating
I only know my country thru the photos of war
Like in (Apocalypse Now) film of Copola of angry helicopter
One day I'll go there
One day to say 'hello' to my soul
One day I'll go there
To say "hello" to you Vietnam
The falling buddhas of stones where my fathers
The women bending in the paddies like mothers
In the lights where I see my brothers
I want to touch my roots my lands
One day I'll go there
One day to say 'hello' to my soul
One day I'll go there
To say "hello" to you Vietnam
한국어 번역
내가 태어 났을때부터 지니고다닌
이 이상하고 발음하기어려운 (나라)이름에 대해 말해주세요.
옛날에 있던 왕국과, 당신이 감히 얘기못하는 나의 특이한
기울어진 내 눈맵시에 대해 말해주세요.
나는 당신을 오로지 전쟁사진과
Coppola의 영화와 성난 helicopter를 통해서 알뿐입니다.
어느날 나는 거기에 가서, 어느날 당신의 영혼에 인사할렵니다.
어느날 나는 거기에가서, Vietnam 인 당신에게 인사할렵니다.
내가 태어 났을때부터 지니고다닌
내 피부색, 머리털, 그리고 작은 발에 대해 말해주세요.
당신의 집과 길거리에 대해 말해주세요.
그리고 이 모르는것들, 물위에 떠있는 시장과
나무세쪽으로된 배에대해 얘기해 주세요.
나의 아버지들을 위한 사원과 돌로 사겨진 부처상,
나의 어머니들을 위한 쌀밭에서 허리꾸부리고 일하는 여인들
나의 형제들을 다시보 고,나의 영혼, 나의 뿌리,
그리고 나의 고향에 손대기를 밝음속에 기도하며...
출처 : 나노식품♡나노푸드(Nanofood)♡김동명
글쓴이 : 영양전달체™ 원글보기
메모 :
'세상테크 > 영화세상' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 라스트 콘서트 (0) | 2008.08.24 |
---|---|
[스크랩] ♡ 사랑의 詩 101편 (0) | 2008.08.14 |
[스크랩] [일본영화] 같은 달을 보고 있다(상.하) (0) | 2008.08.11 |
[스크랩] [일본영화]러브 컴플렉스 (0) | 2008.08.11 |
[스크랩] 바람의 검 - 신선조 (0) | 2008.08.11 |