취미세상

[스크랩] 당구용어

명호경영컨설턴트 2008. 12. 30. 12:00

히끼 → 引(ひ)き(히끼)

引(ひ)き는 引(ひ)く(당기다)의 명사형이므로 당겨치기가 되겠죠.
이때 공의 아래쪽을 쳐야하는 거 아시죠?


--------------------------------------------------------------------------------

 

오마시 → 大(おお)回(まわ)し(오오마와시)

おお(大)는“큰”이라는 말이고, まわし는 まわす(돌리다)의 명사형입니다.
이를 종합해 본다면 크게 돌려치기 정도가 되겠는데, 어느 TV의 당구 프로그램을 보니까
"제각돌리기"라는 용어를 사용하더군요.


--------------------------------------------------------------------------------

우라마시 → 裏(うら)回(まわ)し(우라마와시)

うら(裏)는 “뒤”라는 말이고, 역시まわし는 돌리기니까 뒤로 돌려치기 정도가 되겠군요.


--------------------------------------------------------------------------------

하꼬마시 - 箱(はこ)回(まわ)し(하꼬마와시)

はこ(箱)는 “상자”라는 말이고, まわし는 まわす(돌리다)의 명사형입니다.
상자는 보통 네모나게 생겼으므로 적구와 당구대가 배치된 모양이 거의 사각형일 때 돌려
치는 경우를 나타낸 말인 것 같은데 옳은 표현은 아닌 것 같군요.


--------------------------------------------------------------------------------

오시 → 押(お)し (오시)

押(お)し는 押(お)す(밀다)의 명사형이므로 밀어치기가 되겠죠.
이때는 공의 위쪽을 쳐야하는 거 아시죠?


--------------------------------------------------------------------------------

맛세이 → まっせい (맛세-)

messe(메세)라고 하는 프랑스말에서 왔다고 하는군요.
뜻은 "당구 따위에서 위에서 찍는다" 라고 표기되어 있습니다.


--------------------------------------------------------------------------------

겐뻬이 → 源平(げんぺい)

당구에서 "우리 겜뻬이 치자"라고 하면 "편 갈라서 치자"는 의미지요.
이 겜뻬이는 일본어로 源平(げんぺい), 11세기 경 源平시대에 源氏(げんじ)와 平氏(へいし)
가 양립하여 서로 패권을 다투어 싸웠는데 여기에서 두 무사의 성을 본따 편을 갈라 경기하
는 것을 겜뻬이라고 부르게 되었다고 합니다. 이때 源氏는 흰 깃발을, 平氏는 붉은 깃발을
사용했기 때문에 源平는 홍백을 뜻하기도 한다는군요.


--------------------------------------------------------------------------------

후루꾸 → ふるく

영어 "fluke"를 일본식 발음으로 후루꾸라고 하죠...
당구에서 공이 요행수로 맞는 경우를 말하는데, 영어의 원래 뜻도 마찬가지입니다.


--------------------------------------------------------------------------------

겐세이 → 牽制(けんせい)

당구에서 상대방이 치기 어렵게 공을 막을 때 겐세이부린다고 하죠.
"牽制(けんせい)"는 "견제"라는 뜻으로 완전히 일본어입니다.
덧붙여 "牽制(けんせい)する"라고 하면 "견제하다"라는 뜻이 되겠지요

출처 : ㅋrㅅl오페ㅇr
글쓴이 : ㅋrㅅl오페ㅇr 원글보기
메모 :