이야기테크/일어이야기

[스크랩] 생활회화-표현-일본

명호경영컨설턴트 2009. 7. 5. 11:03

1.言葉をつづける時 말을 이을 때

·實はですね, 실은 말이죠,

·あのう, 저.....,

·それから, 그리고,

·それとですね, 그리고 말이죠,

·實を言いますと, 사실을 말씀드리면,

·ところが, 그렇지만, (하지만,)

·それはそうですが,그건 그렇습니다만,

·しかしですね, 그러나 말이죠,

·わたしは こう思いますが,저는 이렇게 생각합니다만,

·率直に申しますと, 솔직히 말씀드리면,

·わたしが申し上げたいことは,つまり,제가 말씀드리고 싶은 것은, 결국,

·今お話しした通り, 지금 말씀드린 대로,

·話は戾りますが, 이야기는 원래대로 되돌아갑니다만,

·たとえば, 예컨대,

·例を擧げますと, 예를 들자면,

·お話のついでですが, 이야기 나온 김에 하는 말입니다만,

·他でもありませんが, 다름이 아니라,

·振り返って見ますと, 돌이켜 보면,

·考えれば考えるほど, 생각하면 생각할수록,

 

2.相手の話を遮る時 상대방의 이야기를 가로막을 때

·お話中,申し譯ありませんが,말씀 중에 죄송합니다만,

·ちょっと わたしの話を聞いて下さいませんか.

잠깐 저의 이야기를 들어주시지 않겠습니까?

·わたしの話を聞いた後で,お話し願えませんか.

저의 이야기를 들은 후, 말씀해주시지 않겠습니까?

·わたしにも話させていただけますか. 저에게도 말하게 해 주시겠습니까?

·すみませんが,もう一度お話しして いただけますか.

미안합니다만, 한번 더 말씀해 주시겠습니까?

·お話中 失禮いたします. 말씀 중에 실례하겠습니다.

 

3.謝る時 사과할 때

·すみません.미안합니다.

·申し譯ありません.죄송합니다.

·失禮しました.실례했습니다.

·ごめんなさい.용서하십시요.

·失禮いたしました.なんともありませんか.

실례했습니다. 아무렇지도않습니까?

·なにごともありませんでしたか. 아무일도 없었습니까?

·とんだことになって,どうも申し譯ありません.

일이 엉뚱하게 되어 정말 죄송합니다.

·まことにご迷惑をかけて恐縮です.참으로 폐를 끼쳐서 죄송합니다.

·不注意とはいえ,大變なことをしてしまいました.

부주의라고는 하나, 큰일을 저질러버렸습니다.

·どうかお許し下さい. 아무쪼록 용서해 주십시요.

·心からお びいたします. 진심으로 사과드립니다.

·ちょっと失禮いたします. 잠깐 실례하겠습니다.

·遲くなってすみません. 늦어서 죄송합니다.

·どうもお待たせしました. 정말 기다리게 했습니다.

·長い間 お待ちどおさまでした. 오래동안 기다리셨습니다.

·どうも長い間 お邪魔いたしました.정말 오래동안 폐를 끼쳤습니다.

 

4.感謝する時 감사할 때

·ありがとうございます. 고맙습니다.

·感謝します. 감사합니다.

·どうも ありがとうございます. 대단히 고맙습니다.

·ご親切にどうも···. 친절에 감사드립니다.

·お禮の言葉もございません.뭐라 감사의 말씀을 드려야할지 모르겠습니다.

·なんとお禮を言っていいか わかりません.

뭐라고 감사의 말씀을 드려야 좋을지 모르겠습니다.

·こんなにしていただいて恐縮です. 이렇게 해 주셔서 고맙습니다.

·お陰さまで. 덕분에(덕택에)

 

5.尋ねる時 물을 때

·ちょっとお伺いしますが, 좀 여쭙겠습니다만,

·恐縮ですが, 죄송합니다만,

·少 ,お尋ねしたい事があります. 잠깐 여쭈어보고 싶은 것이 있습니다.

·失禮ですが,∼の件についてお聞きしてもよろしいですか.

실례지만, ∼의 건에 대해 여쭤봐도 좋습니까?

·あなたのご意見を伺いたいと思います. 당신의 의견을 듣고자 합니다.

·わたしの言っている事が分かりますか. 제가 하는 말을 알겠습니까?

·よく聞き取れますか. 잘 알아 들을 수 있습니까?

·それは確かですか. 그건 확실합니까?

·何のことか よくわかりませんが···,무슨 말인지 잘모르겠습니다만...

·もっと ゆっくり おっしゃって下さいませんか.

더 천천히 말씀해 주시지 않겠습니까?

·もう一度 おっしゃって下さいませんか.

한번 더 말씀해 주시지 않겠습니까?

 

6.依賴する時 의뢰할 때

·お願いします. 부탁합니다.

·どうぞよろしく. 아무쪼록 잘...(부탁드립니다)

·お賴みします. 부탁합니다.

·お手數ですが, 수고스럽겠지만,

·恐れ入りますが, 죄송합니다만,

·ご迷惑とは思いますが, 폐라고는 생각합니다만,

·まことに あつかましいとは思いますが, 정말 뻔뻔하다고 생각합니다만,

·いつもお世話になって申し譯ありまんが, 늘 신세를 져서 죄송합니다만,

·なにとぞ事情をおくみとり下さって, 아무쪼록 사정을 이해해 주셔서,

·そう おっしゃらずに どうか, 그렇게 말씀하시지 마시고 아무쪼록,

·そこのところを なんとかしていただけませんか.

그 점을 어떻게 해 주시지 않겠습니까?

 

7.拒絶·反駁する時 거절, 반박할 때

·お斷りいたします. 거절하겠습니다.

·それはちょっと困ります. 그건 좀 곤란합니다.

·殘念ですが,ご承諾いたしかねます. 유감이지만, 승낙하기 어렵습니다.

·失禮ですが,辭退させていただきます. 실례지만, 사퇴하겠습니다.

·今度のところは どうかお許し下さい. 이번 일은 부디 양해해주십시요.

·そのお話は お受けできません. 그 이야기는 받아들일 수 없습니다.

·先約がありますので, 선약이 있어서,

·そんなはずはありませんが, 그럴 리는 없습니다만,

·誤解なさっているようです. 오해하시고 있는 것 같습니다.

·そう おっしゃられてもこまります. 그렇게 말씀하셔도 곤란합니다.

·そちらの思い違いではありませんか.그쪽에서 잘못 생각하신건 아닙니까?

 

8.話題を變える時 화제를 바꿀 때

·ところで, 그런데,

·それはそうと, 그건 그렇고,

·話は變りますが, 이야기는 다릅니다만,

·話は違いますが, 이야기는 다릅니다만,

·話は飛びますが, 이야기는 비약됩니다만,

·それはさておき, 그것은 그만 두고,

·冗談はさておき, 농담은 그만 두고,

·話のついでに, 이야기 나온 김에,

·話がはずれましたが, 이야기가 벗어 났습니다만,

·それで思い出しましたが, 그것으로 생각났습니다.

·その話はあとまわしにして···, 그 이야기는 뒤로 미루고...

 

9.同意をする時 동의를 할 때

·分かりました. 알겠습니다.

·承知いたしました. 잘 알았습니다.

·ええ,もちろんです. 예, 물론입니다.

·いいですとも. 좋고말고요.

·かまいません. 괜찮습니다.

·そうですとも. 그렇고말고요.

·そうかも知れません. 그럴지도 모릅니다.

·たぶんそうでしょう. 아마 그렇겠지요.

·それはあり得ることです. 그건 있을 수 있는 일입니다.

·まったくその通りです. 바로 그렇습니다.

·お話はごもっともです. 당연하신 이야기입니다.

·それは言うまでもありません. 그건 말할 것도 없습니다.

·確かにおっしゃる通りです. 확실히 말씀하시는대로 입니다.

·お話の通りいたします. 말씀대로 하겠습니다.

 

10.喜怒哀樂 희로애락

·實にうれしいです. 실로 기쁩니다.

·こんなにうれしいことはありません. 이렇게 기쁜 일은 없습니다.

·なんと言っていいか分かりません. 뭐라고 해야 좋을 지 모르겠습니다.

·ひどいんじゃないですか. 심하지 않습니까?

·いくら何でもそれはひどすぎます.아무리 그렇테도 그건 너무 심합니다.

·人を何だと思っているんですか. 사람을 어떻게 생각하고 있습니까?

·あまり馬鹿にしないで下さい. 너무 바보 취급하지말아 주십시요.

·がまんするのもほどがあります. 참는 것도 정도가 있습니다.

·大きなお世話です. 큰 골치거리입니다.

·わたしを怒らせるつもりですか. 나를 화나게 할 작정입니까?

·かわいそうに... 불쌍하게도...

·本當に泣きたくなります. 정말 울고싶어집니다.

·哀しくて胸がさけそうです. 슬퍼서 가슴이 찢어질 것 같습니다.

 

11.その他 기타

·どういたしまして. 천만에요.

·とんでもありません. 당치도 않습니다.

·お禮には及びません. 보잘 것 없습니다.

·なんでもありません. 아무것도 아닙니다.

·どうか氣にしないで下さい. 부디 염려하지 말아주십시요.

·あまり氣を使わないで下さい. 너무 신경을 쓰지 말아주십시오.

그동안 정말로 즐거웠어.

この間(あいだ) 本当(ほんとう)に 楽(たのし)かっだ。

고노아이다 혼또니 타노시캇따.

 

너에게도 좋은 추억이 될것같아..

あなたにも 良(い)い思(おも)い出(で)に なさそう。。

아나따니모 이이 오모이 데니 나사소우

 

나의 선물을 니가 마음에 들어했으면

私(わたし)の お土産(みやげ)を あなたが気(き)に入(い)ったら

와따시노 오미아게오 아나따가 키니 잇타라

 

좋겠어..(좋겠다고 생각해.)

良(い)いと思(おも)うね。。

이이또 오모우네..

 

한국에서는 이것을 갖고 있으면 행운이

韓国(かんこく)では これを持(も)っていれば 幸運(こううん)が

칸코쿠데와 고레오 못테 이레바 코우운가

 

온다고 믿고 있지만.. 그 행운..

来(く)ると 信(しん)じているけど。。その幸運(こううん)。。

쿠루토 신지테이루케도..소노 코우운..

 

너에게도 꼭 왔으면 좋겠어!!(좋겠다고 생각해)

あなたにも ぜひ 来たら 良いと 思うよ!!

아나따니모 제히 키타라 이이또 오모우요!!

 

그럼이만..담에~

それでは。。またね~

소레데와.. 마따네~

 

(바이바이~)

(バイバイ~)

(바이바이~)

근처에 사시나봐요???

치카쿠니 순데룬데스카?
近所(きんじょ)に住(す)んでいますか?

네,(일어)조금합니다.^^

하이 촛토 데키룬데스.
日本語(にほんご)は片言(かたこと)しかできません。

불편한건 없으세요??

후벤나고토하 나이데스카?
ご不便(ふべん)はなかったですか?

잠깐 기다리세요!

촛토맛테쿠다사이.(쇼우쇼우마치쿠다사이.)
しょうしょうお待ち(おまち)ください。

도와드릴까요?

테츠다이 마쇼우카?
てつだいましょうか?

즐거우셨나요??

타노시캇탄데스카?
樂(たのし)かったですか?

----------------------------------------

* ~라고 생각합니다.

 

님, 열심히 하시는 모습이 素敵(すてき)だと思います。(스떼끼다토 오모이마쓰. 뜻: 멋지다고 생각해요.)

 

이렇듯 と思います 앞에 だ(다)가 등장하는 것은 형용동사(또는 'ナ형용사'라고도 하죠.)입니다. 素敵(스떼끼)도 그 중 하나이구요.

 

형용동사란 한국어에는 없는 품사지만, 결국 형용사지만 명사와 같은 활용을 만들어내는 품사입니다. 무엇이 형용사이고 무엇이 형용동사인지는... 장기간 많은 단어를 접하시면 자연스레 알게 되실 겁니다.

 

예를 들어, 님께서도 적어주신 きれい(키레이)를 포함하여,

立派(りっぱ、립빠, 훌륭하다), 上手(じょうず、죠-즈、잘한다), 勝手(かって、캇떼, 멋대로다), 迅速(じんそく、진소쿠, 신속하다).... 등등 셀 수 없이 많죠... (물론 작정하고 세어보면 개수야 나오겠지만....ㅎㅎㅎ)

 

어쨌든 이들 형용동사는 기본형이 단어 마지막에 だ가 붙는 형태입니다.

 

즉, きれいだ、素敵だ、立派だ、上手だ、勝手だ、迅速だ...

만약 だ가 빠진 상태라면, 위에서도 말씀 드린 바와 같이, 형용사지만, 명사化되어 사용되는 경우입니다.

예를 들면,

멋져! 라는 말을 할 때... 素敵だ!라고 말하지만, だ를 빼고 素敵(すてき)!라고 말해도 되는 것이죠. 즉, だ는 있어도 그만 없어도 되는 옵션같은 부분입니다.

 

따라서 と思います앞에 형용동사가 있을 때는 だ를 넣어도 되고 빼도 됩니다.

 

그.래.서!! 내가 왔잖아..... (가 아니구...'퀸가 만들기'를 너무 많이 봤나...)

그래서...

きれいと思います도 되고, きれいだと思います도 되는 것이죠.

 

이렇듯 と思います앞에 형용동사가 왔을 땐 だ를 넣을지 말지는 자유롭게 선택하시면 됩니다.. 아, 명사도 마찬가지네요...

예를 들어,

韓国(だ)と思います。(캉코쿠(다)또 오모이마스, 한국이라고 생각합니다.)

에서 だ를 넣어도 그만 빼도 그만입니다...

 

그 외의 품사, 즉 동사나 일반 형용사는 그냥 바로 と思います를 붙입니다.

이런 관점에서 보면 적어주신 문장은 좀 틀렸는데요...

 

1. 新しいと思います。(아타라시이또 오모이마스)- 新しい가 형용사이므로..

2.古いと思います。(후루이또 오모이마스)- 古い도 형용사.

3.面白いと思います。(오모시로이또 오모이마스) - 面白い도 형용사

4.難しいと思います。(무즈카시이또 오모이마스)  - 難しい도 형용사

5.おいしいと思います。(오이시이또 오모이마스) - おいしい 형용사...

물론, 형용사나 동사가 오는 경우라도 だ를 붙이는 경우가 있습니다만, 그러기 위해서는 형용사나 동사뒤에 の(또는 ん)를 붙여줘야 하는데, 강조의 의미가 강하므로, 일반적으로는 사용하실 필요는 없습니다.

だと思います로 쓰이는게 아니구요

と思います(~라고 생각합니다) 로 쓰입니다

だ는 [명사]와 [형용동사]의 종결어미로 쓰이고요

예를 들어볼께요

명사인 '학생' 과  '회사원' 에 붙어서

学生だ 학생이다 かいしゃいんだ 회사원이다    가 되고

学生だと思います학생이라고 생각합니다 

会社員だと思います 회사원이라고 생각합니다   가 됩니다

형용동사인 경우

きれいだ예쁘다 ゆうめいだ유명하다  べんりだ편리하다

きれいだとおもいます。예쁘다고 생각합니다 

ゆうめいだとおもいます。유명하다고 생각합니다 

べんりだとおもいます。편리하다고 생각합니다

형용사와 동사의 경우는 だ 없이 と思います만 붙습니다

楽しい(たのしい)즐겁다  たのしいと思います 즐겁다고 생각합니다

行く(いく)가다  いくと思います。간다고 생각합니다

1. 와타시와 엔피츠와 아타라시이 다토 오모이마스

   (뜻은 저는 연필이 새거인것 같습니다)

 (아따라시이는 형용사니까 '다'를 뺍니다)

2. 와타시와 게시고무와 후루이토 오모이마스

   (뜻은 저는 지우게가 오래된것 같습니다 뭐 대략 이런거 맞죠?)

(후루이는 형용사니까 후루이또 쓰신게 맞습니다)

 

3. 와타시와 니혼고가 오모시로 다토 오모이마스

(오모시로이는 형용사로 '다'를 뺍니다)

 

4. 니혼고와 쵸토 무즈카시 다토 오모이마스

(무즈까시이는 형용사로 '다'를 뺍니다)

 

5. 와타시와 링고가 오이시다토 오모이마스

(오이시이는 형용사로 '다'를 뺍니다)

 

출처: http://kin.naver.com/db/detail.php?d1id=11&dir_id=111402&eid=pz8DCOkkkctNMWAznYQdsNPPjvY39KEX&qb=v8C48MDM

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

 

1. 코이(恋)/ 아이[愛): 둘다 사랑이라는 표현입니다.
하지만, 코이와 아이의 차이점은 무엇일까요?
쉽게 말하면, 우리나라의 연애와 사랑의 차이입니다.
한자를 잘살펴보면, 연애(恋愛)의 연자를 써서 코이라고 읽습니다.
연애감정을 이야기 할때 코이라고 보통 말한다고 보면 됩니다.

코이라고 읽는게 또하나 있는데 鯉라고 써서 잉어라는 뜻입니다.

2. 보쿠(僕),오레[俺),와타시[私),와타쿠시[私),지분[自分)

ぼくは (보쿠와)

おれは (오레와)

あたしは(아타시와)

わたしは(와타시와)

じぶんは(지분와)

: 모두 자기 자신을 말할때 쓰이는 표현입니다.
하지만 쓰임은 모두 다 다릅니다.
- 보쿠는 보통 남자아이가 자신을 지칭할때 쓰입니다. 간혹 성인남자들도 쓰기도합니다.
- 오레는 성인남자(어린아이들도 씁니다만, 아이들은 사용빈도가 낮습니다.)가 자신을 지칭할때 쓰는 말인데, 어감상 조금은 건방지게 들립니다.
- 와타시와 와타쿠시는 한자는 같습니다. 자신을 지칭하는 겸양어죠. 와타시보다 와타쿠시가 더욱더 겸양된 표현입니다.
와타시는 남녀 모두 사용합니다만, 여자가 와카쿠시란 표현은 거의 안씁니다.
- 지분이란 표현도 자신을 지칭하는 표현이지만, 지분이라는 표현을 쓰는 경우는 자신의 정체성이나 주관등을 이야기 할때 쓰입니다.

조금 어려울지도 모르겠지만, 보쿠, 오레, 와타시, 와타쿠시와 똑같은 의미로 쓰이면서도, 어떤 상황에서 자신의 생각이나 의지등을 말하고자 할때 쓰인다고 보시면 됩니다. 큰차이점은 없습니다.

3. 여성들이 자신을 표현할때, 와타시, 아타시, 우찌 등의 표현을 씁니다.
와타시는 남자들이 쓰는 표현과 같고, 아타시는 와타시를 조금 애교스럽게 쓰는 표현이죠. 우찌는 쿄토(京都)에서 여성이 쓰는 방언입니다.

 

출처: http://kin.naver.com/db/detail.php?d1id=11&dir_id=111402&eid=elebBt99etAVyABuGYa4ynPCys2ZudZF&qb=wfa60L/N

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

 

1. 기본형
간다  いく(이쿠)
돌아간다  かえろ(카에루)

갈께요  いくよ(이쿠요)
돌아갈께요  かえろよ(카에루요)

 

2. 보통의 경우 권유형(~하자)은 어미를 오 단으로 바꿔주고 우 를
붙여서 장음으로 발음하는 것이 원칙입니다.
가자 行こう(이코우)
돌아가자 かえろう(카에로우)

 

3. 조(ぞ)가 동사 기본형 뒤에 붙게 되는 경우,
그 동사 의미에 덧붙어서 강한의지, 강제성을 나타내게 됩니다.
가는거다, 가자  行こぞ(이쿠죠)

돌아가자 かえろぞ(카에루죠)

 

4. 야메떼와 야메로의 차이는,

남자가 쓰고 여자가 쓰고 뭐 이런게 아니구요

야메떼는 원래 야메떼 기본형이 やめる(야메루) 이거든요.

그만두다. 이런뜻인데 やめて(야메테) 가 그만둬, 그만두어서,

이런 뜻입니다. 그러니까 야메테, 하면 부드럽게 하지말라는 어투가 되겠죠,

그리고 야메로는 완전 강한 명령어조로,

우리말 같으면 ' 하지마 ' '그만해' 정도 입니다.

그러니까 야메로와 야메테의 차이는 [명령의 정도] 라 할까, 어쨌든

제 생각에는 야메테가 여자가 쓰는 표현이라는것은,

야메테가 훨씬 부드러운 명령표현이므로 여자가 주로 쓰는것 같습니다.

그만두다   やめる(야메루) 기본형

그만둬  やめて(야메테) 부드러운 어투로 여자들이 많이 사용

그만둬, 하지마 やめろ(야메로) 명령조로 거친말투를 쓰는 사람이 쓰거나, 화가 났을경우

 

5. 네타는 네타바레의 줄임말로, 남들이 아직 모르는 내용을 먼저 감상하고
다른 사람들에게 밝혀버리는게 네타바레입니다.

네타(ねた) : 내용, 소재
바레루(ばれる) : 발각되다. 들통나다.

 

6. 잘 부탁드립니다. お願い 申し 上げます(오네가이 모-시 아게마스)

부탁말씀  お願い 申し(오네가이 모-시)

올리다  上げます(아게마스)

마스는 정중형으로 직역하면 부탁말씀올립니다.

말씀올립니다  申し 上げます(모-시 아게마스)

 

7. 즐거운 을 즐겁게 로 바꾸는 방법

일본어의 형용사는 크게い로 끝나는 형용사와 な로 끝나는 형용사가 있습니다.

い로 끝나는 형용사는 い를 빼고 く를 붙여주면 됩니다.

な형용사는 な를 빼고ではない 혹은じゃない를 붙여줍니다.

楽しい(たのしい)-> 楽しく(たのしく)

즐거운  たのしい(타노시이)

즐겁게  たのしく(楽しく)(타노시쿠)

즐거웠습니다.  樂(たのし)かった(타노시 캇타) - 과거형

즐거우셨나요?  樂(たのし)かった ですか(타노시 캇타 데스카)

어제는 즐거우셨나요?  昨日は たのし かった  ですか (키노-와 타노시 캇타 데스까?)

 

8. 기대하고 있습니다 たのしみに して います (타노시미니 시테 이마스)

타노시미니 = 즐거움으로

시떼 = 하고

이마스 = 있습니다

스루 = 하다

시테이루 = 하고 있다

입니다. 하지만 보통 어떤 일을 기대하고 있다는 뜻으로 쓰입니다.

요번주 일요일에 놀러가는거 알고있지?

(콘도노 니치요-비니 아소비니 이쿠노 오보에테루?)

예, 기대하고 있습니다.

(하이, 타노시미니 시테 이마스.)

 

9. 이것이 좋다고 생각합니다  (코레가 이이토 오모이마스)

~라고 생각합니다. と思(おも)います(~토 오모이마스)

楽しい(たのしい)즐겁다  

즐겁다고 생각합니다  たのしいとおもいます(타노시이토 오모이마스) 

생각하다 (오모우) - 평상어

생각합니다 (오모이마스) - 공손어

무겁다  (오모우) - 평상어

무겁습니다  (오모이데스) - 공손어

思い(오모이)는 형용사가 아니라...思う(오모우)동사의 명사형입니다.

 

나의 기분, 감정, 심정, 마음 (와타시노 키모치)

나의 생각, 느낌  (와타시노 오모이)

기분  気持(きも)ち (키모치)

생각, 마음  思(おも)い(오모이)

마음  こころ(코코로)
마음속에  こころに(코코로니)

새로운 생각  新たな思い

생각하는것  思っていること

 

 

 

두근두근 わくわく(와쿠와쿠) 기대,기쁨 으로 마음이 두근두근하는것
두근두근  どきどき(도키도키) 기대,기쁨,공포,놀라움,불안감,운동해서 두근두근하는것
가끔,때때로  ときどき(토키도키)

 

기분  気持(きも)ち (키모치)

기분좋아   気持ちいい(기모치이이)

그만해   やめて(야메테)

좀더  もっ(못토)

갈께요,간다   行くよ(이쿠요)

 

좋은  いい(이이)

싫은  いやな(이야나)

싫다  (야다)

안돼  (다메)

 

아무것도아냐  (난데모나이)

문제없어  (몬다이나이)

별로, 그다지   べつに(베츠니)

별로 됐어, 괜찮아   別にいいよ(베츠니 이이요)

그렇다면 (소레자)

언젠가  (이츠카)

계속  ずっと(즛토)
놀랐어요  (삐쿠리시마스)

조심해  きをつけて(키오츠케테)

생일 축하해  (탄조비 오메데토)

계속 잊지 않을께  ずっと忘れない(즛토 와스레나이)

계속  ずっと(즛토)

깨끗하게 すっと(슷토)

그런 말  (손나 고토)

그런 말하지마  (손나 고토 이와나이데스)

 

주문, 주술  おまじない(오마지나이)

 

~ます(마스): ~합니다 라는 현재형
~ました(마시타): ~했습니다 라는 과거형

감사합니다  ありかとうございます(아리가토우 고자이마스)
감사했습니다  ありかとうございました(아리가토우 고자이마시타)

수고하셨습니다  おつかれ さまでした(오츠카레 사마데시타)
수고했어  おつかれ(오츠카레)

-----------------------------------------

< speed의 my graduation 가사 일부 번역 >

續いてく 時はいつも止まらずに ,

(츠즈이테쿠, 토키와 이츠모 토마라즈니)

계속되어가네...흐르는 시간은 언제나 멈추치 않고...


變わってく 街も人も愛もみんな ,
(카왓테쿠. 마치모 히토모 아이모 민나)

변해가네...거리도 사람도 사랑도 모두다...


ずっと忘れない 離れてもくじけない..

(즛토 와스레나이 하나레테모 쿠지케나이)

계속 잊지 않을께... 떨어져도 좌절하지 않을께

출처 : 꿈꾸는세상은어디에
글쓴이 : 가을나그네 원글보기
메모 :