What if no one goes for the blonde?
아무도 금발에 관심이 없으면?
NASH-POV. The girls' table grows dark, only the blond girl highlighted.
내쉬의 시점. 여자들의 테이블이 어두워지며, 단지 금발의 여자만이 강조된다.
NASH: Adam Smith needs revision.
HANSEN: What are you talking about?
NASH: If we all go for the blonde, we block each other.
내쉬: 애덤 스미스는 틀렸어.
한센: 무슨 소리야?
내쉬: 우리 모두가 금발을 차지하려고 쟁탈전을 벌이면, 서로에게 방해가 돼.
NASH-POV. The girls grow dark and only the blond girl stands posing like a model.
내쉬의 시점. 여자들은 어두워지고 단지 금발의 여자만이 모델처럼 포즈를 취하면서 서 있다.
NASH: Not a single one of us is gonna get her. So then we go for her friends.
내쉬: 우리 중 아무도 여자를 잡지 못해. 그래서 금발 대신에 금발 친구들에게 가는 거야.
NASH-POV. Images of all the boys surround the blonde, then blow apart like fragments of glass, leaving the blonde standing alone.
내쉬의 시점. 모든 남자들이 금발의 여자를 둘러 싼다. 그리고는 그 여자만 홀로 서 있는 채로 남자들이 유리 파편처럼 산산이 부서진다.
NASH: But they will all give us the cold shoulder because nobody likes to be second choice.
내쉬: 하지만 그들은 우리를 냉정하게 대할 거야. 누구도 대타가 되긴 싫거든.
NASH-POV. The other girls rise into the foreground, images of our boys pairing off with them. All the other girls suddenly go dark, leaving our group standing alone.
내쉬의 시점. 다른 여자들이 일어나 전면에 나온다. 남자들이 그들과 짝을 짓는 이미지가 나타난다. 갑자기 모든 다른 여자들이 어두워지며 남자들만 서 있게 된다.
NASH: Well, what if no one goes for the blonde?
내쉬: 아무도 금발에 관심이 없으면?
NASH-POV. The blond girl stands alone.
내쉬의 시점. 금발의 여자만이 홀로 서 있다.
NASH: We don't get in each other's way and we don't insult the other girls.
내쉬: 우리 사이에 쟁탈전도 없고 금발 친구들의 기분도 안 상해.
NASH-POV. The blond girl goes dark. Now images of the boys pair up with the remaining girls who twirl like a mobile of arabesque in a Victorian swirl.
내쉬의 시점. 금발의 여자가 어두워진다. 이제 빅토리아 시대의 소용돌이 속에서 아라베스크 발레의 움직임처럼 빙빙 도는 남아 있는 여자들과 짝을 짓는 남자들의 이미지가 나타난다.
NASH: That's the only way we win.
내쉬: 그게 우리 모두가 이기는 길이야.
The boys giggle.
남자들이 웃는다.
NASH: (elated) Adam Smith said. "The best result comes from everyone in the group doing what's best for himself," right? That's what he said, right?
Charles: Right.
NASH: Incomplete. Incomplete, okay? Because the best result will come from everyone in the group doing what's best for himself and the group.
HANSEN: Nash, if this is some way for you to get the blonde on your own, you can go to hell.
NASH: Governing dynamics, gentlemen. Governing dynamics. Adam Smith... was wrong.
내쉬: (득의만면해서) 애덤 스미스가 말했어. "최고의 결과는 개개인이 그룹 안에서 자신을 위해 최선을 다할 때 발생한다." 맞지? 그게 그가 말한 거지?
찰스: 맞아.
내쉬: 완전한 답이 아냐. 불완전해, 그렇지? 최고의 결과는 개개인이 그룹 안에서 자기 자신은 물론이고 소속된 집단을 위해서 최선을 다할 때 실현되기 때문이지.
한센: 내쉬, 자네가 한 말이 금발을 혼자 차지할 꿍꿍이면 꿈 깨.
내쉬: 이보게들, 지배역학. 지배역학 말이야. 애덤 스미스가 틀렸어.
Key Words
* revision: the action or result of revising, or process of being revised
개정, 교정, 수정
ex) That book needs a lot of revision. (저 책은 개정할 것이 많다.)
* surround: to extend all around; to encircle 에워싸다
ex) The fence surrounds the garden. (울타리가 정원을 둘러싸고 있다.)
* fragment: a piece broken off; a small piece of something that has broken
조각, 파편
ex) The bullets fragment on impact. (그 총알들은 부딪치는 순간에 파편이 된다.)
* insult: to speak rudely or offensively to or about someone or something
모욕하다
ex) His insult stung her into an action. (그의 모욕은 그녀를 자극하여 행동하게 했다.)
* twirl: to turn, spin or twist round
빙빙 돌리다
ex) She did a twirl in front of the mirror. (그녀는 거울 앞에서 한 바퀴 돌아보았다.)
해설
내쉬와 친구들이 경제학 이론을 거론하면서 여자친구 사귀기 전략을 논의하는 장면이다. 기발한 창의적 사고와 설득력있는 주장을 들어볼 수 있다.
Adam Smith needs revision. What are you talking about? If we all go for the blonde, we block each other.
경제학의 대부인 아담 스미스가 이론 수정에 나서야 한다는 대담한 주장은 친구들의 시선을 단번에 붙잡을 수 밖에 없다. What are you talking about?은 다른 사람들이 하는 대화 주제를 알고 싶을 때 사용하거나 내용을 이해하지 못해서 되물을 때도 사용한다. 내용에 대해 물을 때는 What is it all about?라고 묻기도 한다. ex) What is the book all about?(그 책의 주제가 뭐야?)
Not a single one of us is gonna get her. So then we go for her friends.
경쟁이 치열해지면 아무도 금발 미녀를 얻을 수 없다는 현실을 내쉬는 날카롭게 지적한다. 똑똑한 학생들은 헌팅도 이성적으로 하나보다. Go for it 하면 '자, 해봐!, 어서!, 힘내!'의 의미로 보통 자신이 좋아하는 스포츠 팀을 응원할 때 사용한다.
But they will all give us the cold shoulder because nobody likes to be second choice. Well, what if no one goes for the blonde? We don't get in each other's way and we don't insult the other girls. That's the only way we win.
냉담한 반응을 cold shoulder란 표현을 활용했다. be left out in the cold하면 '찬밥 취급을 당하다(=be slighted)'는 의미다. 내쉬의 견해는 아무도 차지할 수 없는 금발 미녀를 포기하는 대신 다른 현실 가능한 여자 친구들을 건지자는 것이다. What if~는 '가정'을 나타내는 용법으로 ① ~이라면 어찌 되는가? ② ~한들 무슨 상관이냐?(What though~?)의 의미가 있다. ex) What if she forgets to bring it?(만일 그녀가 그것을 안 가져오면 어찌할까?) 내쉬의 전략은 성공할 수 있을까?
'이야기테크 > 영어이야기' 카테고리의 다른 글
[스크랩] Well, try seeing accomplishment. (0) | 2010.02.20 |
---|---|
[스크랩] Shall we say swords? Pistols at dawn? (0) | 2010.02.20 |
[스크랩] This is my Dad (0) | 2010.02.20 |
[스크랩] 마법사와 해리포터~! (0) | 2010.02.20 |
[스크랩] 가필드 만화영어 (0) | 2010.02.20 |